Quran — Page 452
Uthmani · القرآن الكريم برسم العثماني (uthmani)
What is amiss with you and your judgment?
Will you not, then, bethink yourselves?
Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?
Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!
And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]
limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!
Not thus, however, [behave] God’s true servants:
for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship
can cause anyone to fall prey to your temptation
unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!
[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];
and, verily, we too are ranged [before Him in worship];
and, verily, we too extol His limitless glory!”
AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,
“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,
we would certainly be true servants of God.”
And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:
for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,
that, verily, they - they indeed - would be succoured,
and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on?
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!
Hence, turn thou aside for a while from them,
and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].
LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!
And peace be upon all His message-bearers!
And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds!
Muhammad Asad · Asad