Quran — Page 452

/ 604
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ١٥٤ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ١٥٥ أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ١٥٦ فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ١٥٧ وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ١٥٨ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ١٥٩ إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ١٦٠ فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ١٦١ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ١٦٢ إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ١٦٣ وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ١٦٤ وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ١٦٥ وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ١٦٦ وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ١٦٧ لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ١٦٨ لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ١٦٩ فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ١٧٠ وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ١٧١ إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ١٧٢ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ١٧٣ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ١٧٤ وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ١٧٥ أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ١٧٦ فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ١٧٧ وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ١٧٨ وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ١٧٩ سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ١٨٠ وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ١٨١ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٨٢

Uthmani · القرآن الكريم برسم العثماني (uthmani)

As-Saaffaat37:154

What is amiss with you and your judgment?

As-Saaffaat37:155

Will you not, then, bethink yourselves?

As-Saaffaat37:156

Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?

As-Saaffaat37:157

Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!

As-Saaffaat37:158

And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]

As-Saaffaat37:159

limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!

As-Saaffaat37:160

Not thus, however, [behave] God’s true ser­vants:

As-Saaffaat37:161

for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship

As-Saaffaat37:162

can cause anyone to fall prey to your temptation

As-Saaffaat37:163

unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!

As-Saaffaat37:164

[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];

As-Saaffaat37:165

and, verily, we too are ranged [before Him in worship];

As-Saaffaat37:166

and, verily, we too extol His limitless glory!”

As-Saaffaat37:167

AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,

As-Saaffaat37:168

“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,

As-Saaffaat37:169

we would certainly be true servants of God.”

As-Saaffaat37:170

And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:

As-Saaffaat37:171

for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,

As-Saaffaat37:172

that, verily, they - they indeed - would be succoured,

As-Saaffaat37:173

and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!

As-Saaffaat37:174

Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],

As-Saaffaat37:175

and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].

As-Saaffaat37:176

Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

As-Saaffaat37:177

But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!

As-Saaffaat37:178

Hence, turn thou aside for a while from them,

As-Saaffaat37:179

and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].

As-Saaffaat37:180

LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!

As-Saaffaat37:181

And peace be upon all His message-bearers!

As-Saaffaat37:182

And all praise is due to God alone, the Sus­tainer of all the worlds!

Muhammad Asad · Asad

Now