Quran — Page 447
Uthmani · القرآن الكريم برسم العثماني (uthmani)
“How is it that [now] you cannot succour one another?”
Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];
but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins].
Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”
[To which] the others will reply: “Nay, you yourselves were bereft of all faith!
Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!
But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].
So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”
And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.
Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:
for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance
and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught].
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.
Not so, however, God’s true servants:
[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize
as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be
in gardens of bliss,
facing one another [in love] upon thrones of happiness.
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,
clear, delightful to those who drink it:
no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.
And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.
And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].
One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion
Muhammad Asad · Asad