Quran — Page 344
Uthmani · القرآن الكريم برسم العثماني (uthmani)
“And as soon as thou and those who are with thee are settled in the ark, say: ‘All praise is due to God, who has saved us from those evildoing folk!’
“And say: ‘O my Sustainer! Cause me to reach a destination blessed [by Thee] for Thou art the best to show man how to reach his [true] destination!’”
In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test.
AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations;
and [every time] We sent unto them an apostle from among themselves, [he told them:] “Worship God [alone]: you have no deity other than Him. Will you not, then, become conscious of Him?”
And [every time] the great ones among his people, who refused to acknowledge the truth and gave the lie to the announcement of a life to come - [simply] because We had granted them ease and plenty in [their] worldly life, and they had become corrupted by it [every time] they would say: “This [man] is nothing hut a mortal like yourselves, eating of what you eat, and drinking of what you drink:
and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers!
Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]?
Far-fetched, far-fetched indeed is what you are promised!
There is no life beyond our life in this world: we die and we live [but once], and we shall never be raised from the dead!
He is nothing but a man who attributes his own lying inventions to God, and we are not going to believe him!”
[Whereupon the prophet] would say: “O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!”
[And God] would say: “After a little while they will surely be smitten with remorse!”
And then the blast [of Our punishment] overtook them, justly and unavoidably, and We caused them to become as the flotsam of dead leaves and the scum borne on the surface of a torrent: and so - away with those evildoing folk!
AND AFTER them We gave rise to new generations:
Muhammad Asad · Asad