Quran — Page 220
Uthmani · القرآن الكريم برسم العثماني (uthmani)
For, alas, there has never yet been any community that attained to faith [in its entirety,] and thereupon benefited by its faith, except the people of Jonah. When they came to believe, We removed from them the suffering of disgrace [which otherwise would have befallen them even] in the life of this world, and allowed them to enjoy their life during the time allotted to them.
And [thus it is:] had thy Sustainer so willed, all those who live on earth would surely have attained to faith, all of them: dost thou, then, think that thou couldst compel people to believe,
notwithstanding that no human being can ever attain to faith otherwise than by God's leave, and [that] it is He who lays the loathsome evil [of disbelief] upon those who will not use -their reason?
Say: "Consider whatever there is in the heavens and on earth!" But of what avail could all the messages and all the warnings be to people who will not believe?
Can such, then, expect anything else [to befall them] but the like of the days of [calamity which befell] those [deniers of the truth] who passed away before them? Say: "Wait, then, [for what will happen) verily, I shall wait with you!"
[For thus it always happens: We seal the doom of all who deny the truth and give the lie to Our messages;] and thereupon We save Our apostles and those who have attained to faith. Thus have We willed it upon Ourselves: We save all who believe [in Us],
SAY [O Prophet]: "O mankind! If you are in doubt as to what my faith is, then [know that] I do not worship those beings whom you worship beside God, but [that] I worship God alone, who shall cause you [all] to die: for I have been bidden to be among those who believe [in Him alone]."
Hence, [O man,] set thy face steadfastly towards the [true] faith, turning away from all that is false, and be not among those who ascribe divinity to aught beside God.
Thus, do not invoke, side by side with God, anything that can neither benefit thee nor harm thee: for, behold, if thou do it, thou wilt surely be among the evildoers!
Muhammad Asad · Asad